Iniciemos con el título.Es muy discutido el significado en español de la frase "Rolling in the deep". Literalmente significa: rodando (rolling); en lo profundo ( in the deep). Algunos lo interpretan como "Vertiéndose en lo profundo" "En esta gran depresión" "Girando en lo más hondo" etc. pero su significado depende del contexto.
Adele describió su significado para la revista Rolling Stone: "es una adaptación de la frase británica -Roll Deep- que significa tener a alguien, alguien que siempre te cuide la espalda, y nunca te deja sola, si alguna vez tienes un problema sabes que hay alguien que viene y te ayuda a enfrentarlo. Y es así como me sentí en la relación de la que habla la canción. Me sentí... tu sabes, pensé que siempre tendría eso, y umm... al final no fue así"
Adele's interview- Aquí podrán ver la entrevista de Adele. (está en inglés británico)
Rolling in the deep no tiene un significado literal, podemos decir que significa amar a alguien apasionadamente, al extremo, con locura, etc.
Por ejemplo: -Stacy is "rolling in the deep" with Bob. -Stacy está "profundamente enamorada" de Bob.
Más adelante, en el coro dice : "Tears are gonna fall... rolling in the deep" en este contexto el significado cambia: Las lágrimas caerán, rodando a la profundidad.
Otra de las frases más discutidas es " you played it to the beat/ you played it... with a beating"
Tomemos en cuenta que play significa jugar o tocar un instrumento. En inglés heartbeat, es el latido del corazón. Esta es otra metáfora que puede ser interpretada de varias formas: jugaste con mi corazón, lo golpeaste como a un tambor. Pero el significado hace referencia a que rompieron su corazón.
" Go ahead and sell me out, and I'll lay your shit bare/ I'll lay your ship bare" En algunas versiones de la canción, la palabra shit cambia por ship, ya que la primera es considerada por algunos como vulgar. Ambas palabras tienen un significado diferente, pero las frases se refieren a lo mismo: si es traicionada, dejará al descubierto todas sus mentiras, sacará a la luz sus trapos sucios.
Ship (barco) también hace referencia a una metáfora y contrasta con otras frases en la canción. Rolling in the deep también fue usado como un símbolo en la poesía inglesa. Era la imagen de un pequeño barco en el profundo y oscuro océano. La canción habla de lo profundo de los sentimientos comparados con el mar, el cual también crea una escena melancólica.
Tal vez por eso las copas de agua en el video. Representan el amor en la relación, que no se compara con el mar. No pudieron llegar a amarse de esa forma.
Después de esta interpretación les dejo la letra. Algunas partes están adaptadas para su mejor comprensión en español.
Rolling in the deep.
Se está encendiendo un fuego en mi corazón
alcanzando un gran resplandor
y me está sacando de la oscuridad
Al fin puedo verte con claridad
adelante, traicióname
y dejaré al descubierto tus mentiras
Mira cómo me marcho
con cada pedazo de ti
No subestimes
las cosas que puedo llegar a hacer
Se está encendiendo un fuego en mi corazón
alcanzando un gran resplandor
y me está sacando de la oscuridad
Las cicatrices de tu amor
me recuerdan lo que vivimos
Me dejan pensando
que casi lo tuvimos todo
Las cicatrices de tu amor
me dejan sin aliento
No puedo dejar de sentir
que pudimos haberlo tenido todo
*Amándonos profundamente
Tuviste mi corazón en tus manos
y lo rompiste.
Cariño, no tengo historia que contar
pero he escuchado una de ti
y hare que tu cabeza se queme
piensa en mí
en la profundidad de tu desesperación
construye un hogar ahí
como el mío no habrá otro
Las cicatrices de tu amor
me recuerdan lo que vivimos
me dejan pensando
que casi lo tuvimos todo
Las cicatrices de tu amor
me dejan sin aliento
No puedo dejar de sentir
que pudimos haberlo tenido todo
*Amándonos profundamente
Tuviste mi corazón en tu mano
y lo rompiste
Pudimos haberlo tenido todo
Amándonos profundamente
Tuviste mi corazón en tu mano
pero lo rompiste
**Lanza tu alma a través de
cada puerta abierta
Da gracias por lo que alguna vez tuviste
y encontrarás lo que buscas
Convierte mi dolor en presiado oro
Pagarás por lo que has hecho
y cosecharás sólo lo que has sembrado**
**Ahora que han terminado, él se convertirá en un mujeriego (lanza tu alma a través de cada puerta abierta)pero eso no lo hará feliz. Lo que ella le dio es lo que realmente lo hubiera hecho feliz. El dolor que él sentirá al perderla será su pago por el dolor que causó.
(Vas a desear no haberme conocido jamás)
(las lágrimas caerán rodando a la profundidad)
Pudimos haberlo tenido todo
Pudimos haberlo tenido todo,
todo... todo...todo
Pudimos haberlo tenido todo
*Amándonos profundamente
Tuviste mi corazón en tu mano
y lo rompiste...lo rompiste... lo rompiste.
Esta es verdaderamente una obra de arte, al igual que la voz de Adele.
Espero les haya gustado la traducción.